翻訳横丁の裏路地

We can do anything we want to do if we stick to it long enough.

「十人十色、私の翻訳方法(ツール&マクロ)公開」勉強会

本日、某所のソーシャルアパートメントで、「十人十色、私の翻訳方法(ツール&マクロ)公開」勉強会が開催され、Ustream放送配信ついでに出席してきました。

他の翻訳者さん達が使っている翻訳環境、ツールをお聞きする機会と言うのは余りあるものではありません。皆さん、自分の中では当り前の事として使われているツールや仕事のやり方は、他人にとっては「宝」の情報だなぁと、つくづく思いました。

本日の話の内容は Ustream 放送をし、録画を残しておりますので、ご覧下さい。

Video streaming by Ustream

「え?こんなマクロが無料で公開されているの?」
「Transit って使い易そう。」
「Dragon ってネイティブさんにとっては強力な武器だなぁ」
「仕事の記録を細かく採るのは 、とても大切だなぁ」

非常に大きな刺激と気付きを頂きました。こういう勉強会はとても有益ですね。今後もUstream放送で協力して行きたいと思います。

ちなみに、私が説明しているのは、当ブログで紹介している GlossaryMatch です。

広告

作成者: Terry Saito

某社翻訳部門の中の人です。 詳細は、以下のURLよりどうぞ。 https://terrysaito.com/about/

コメントは受け付けていません。