先日、「語学力ゼロで8カ国語翻訳できるナゾ」の著者で知られる水野麻子さんにお会いする機会があったのですが、交換させて頂いた名刺の裏に記載されていた一文がとても気に入ったので、ここで紹介させて頂きます。
「翻訳業務に携わるすべての人が適正に評価される社会の創出と、業界全体の底上げを目指します。」
想いは同じ。私も同じ。きっと皆も同じ筈。
それぞれがそれぞれの立場で、業界の底上げに貢献出来ると良いですよね。私も私なりの立場で貢献して行きたいと想いを新たにしました。
by Terry Saito
先日、「語学力ゼロで8カ国語翻訳できるナゾ」の著者で知られる水野麻子さんにお会いする機会があったのですが、交換させて頂いた名刺の裏に記載されていた一文がとても気に入ったので、ここで紹介させて頂きます。
「翻訳業務に携わるすべての人が適正に評価される社会の創出と、業界全体の底上げを目指します。」
想いは同じ。私も同じ。きっと皆も同じ筈。
それぞれがそれぞれの立場で、業界の底上げに貢献出来ると良いですよね。私も私なりの立場で貢献して行きたいと想いを新たにしました。
二足の草鞋を履く実務翻訳者です。某社で翻訳コーディネーター、社内翻訳者をやっていました。 詳細は、以下のURLよりどうぞ。 https://terrysaito.com/about/