翻訳横丁の裏路地

We can do anything we want to do if we stick to it long enough.


コメントする

「翻訳を勉強する会」@大阪 #公開勉強会1110 に参加してきた

11月10日に大阪で開催された「翻訳を勉強する会」の公開勉強会に参加してきました。

勉強会で使用されたホワイトボードの写真は、ブログやSNSで公開して良いとのことですので、こちらに貼り付け、かつ、私の勝手な解釈をコメントとしていれておきます。

会のはじめに、管理人さんより、この勉強会の説明がありました。

翻訳に関する勉強会はいろいろあるものの、ツールなどの「翻訳の周辺」を扱うものが多く、ど真ん中にある翻訳を勉強する勉強会をやりたいと考えたのが発端だそうです。

続きを読む


コメントする

機械翻訳はとんこつラーメンを作れない

JTF翻訳祭@京都が無事に終わったようですね。実行委員会の皆さま、お疲れさまでした。

今年は参加できなかったので、SNSで流れてくるであろう実況を楽しみにしていたのですが、あらあら、ほとんど情報が流れてこない。SNSを比較的利用しているであろう個人翻訳者にとって、面白いセッションが少なかったのかな?などと思いつつ、ツイートを遡っていたら、機械翻訳の話題が目に飛び込んできました。 続きを読む


申込み始まる!第28回JTF翻訳祭

日本翻訳連盟主催の第28回JTF翻訳祭の申込みが始まりました。

今年のJTF翻訳祭は、10月25日(木)~26日(金)の2日間、なんと京都!で開催されます。「東京は遠くて…」と今まで参加を諦めていた地域のみなさま、是非、京都観光を兼ねて参加してみては如何でしょうか?

続きを読む


翻訳会社の品質責任

翻訳者は翻訳会社の指示に従って翻訳を行い、翻訳物を翻訳会社に納品する。翻訳会社では翻訳物をチェッカーが確認し、必要に応じて修正や再翻訳を行って顧客に納品する。

ザッと書くと、こんな流れで仕事は進んでいますよね。少し品質的視点に立ち、言葉を補って書いてみると、次のようになります。

続きを読む