翻訳横丁の裏路地

We can do anything we want to do if we stick to it long enough.


コメントする

#業界実態調査 締切延長 11月27日まで

みなさまのご協力のお陰で、着実に回答数が増加しております。
まことにありがとうございます。

さらに多くの回答を集め、より精度の高い業界調査とするため、アンケート回答締切を11月27日まで延長いたしました。

みなさまの知人の翻訳者さん、通訳者さん、翻訳・通訳会社の関係者の方に、ご協力をお願いしていただけると有り難いです。

引き続き、ご協力をよろしくお願いいたします。

https://www.jtf.jp/tips/report


業界実態調査にご協力をお願いします

みなさん、こんにちは。齊藤貴昭/Terry Saitoです。

日本翻訳連盟が定期的に業界調査を実施し「翻訳白書」を発行していることを、ご存知の方も多いと思います。

JTF業界調査のホームページ

本年度は、業界調査委員会の委員長を仰せつかりまして準備を進めてまいりましたが、この度、遂に業界調査を開始する運びとなりました。

続きを読む


シュミはやめましょう #F1_2020

PS4版F1 2020に登場した誤訳?

PlayStation4版の「F1 2020」と「Assetto Corsa competizione」が、9月24日に発売になり、レースシミュレーションゲームしか遊ばない私は、カレンダーに花丸をつけて楽しみにしていました。

と、まぁ、ここはそんな趣味話を書くところではないので、さっそく本題ですが、F1 2020をプレイしている途中、画像のようなメッセージが出てきて、ぶったまげてしまったのです。

彼らはシュミレーションに長い時間を費やしてきました。

続きを読む


機械翻訳の出力は、品質保証されていません

ブログに書いたと思っていたのですが、探しても見つからないので、改めて書きます。

機械翻訳の出力を盲目に信じる一般の方が多いようです。「機械」が出力しているという、ただそれだけで、正しいと単純に信じ込んでしまう傾向があるようです。

続きを読む