みなさん、こんにちは。齊藤貴昭/Terry Saitoです。
日本翻訳連盟が定期的に業界調査を実施し「翻訳白書」を発行していることを、ご存知の方も多いと思います。
本年度は、業界調査委員会の委員長を仰せつかりまして準備を進めてまいりましたが、この度、遂に業界調査を開始する運びとなりました。
続きを読む
投稿者: Terry Saito コメントする
みなさん、こんにちは。齊藤貴昭/Terry Saitoです。
日本翻訳連盟が定期的に業界調査を実施し「翻訳白書」を発行していることを、ご存知の方も多いと思います。
本年度は、業界調査委員会の委員長を仰せつかりまして準備を進めてまいりましたが、この度、遂に業界調査を開始する運びとなりました。
続きを読む →
投稿者: Terry Saito コメントする
JTF翻訳祭の申込み締切が、いよいよ明日(11/15日)に迫ってまいりました。
申し込みが未だの方は、以下のリンクからお急ぎお申し込みくださいね。
日本翻訳連盟主催 JTF翻訳祭
http://goo.gl/abYFJv
今年も昨年同様、事前申し込みの状況により当日受付がなくなる可能性がありますので、ご注意ください。
では、11/29日にJTF翻訳祭でお会いしましょう。
投稿者: Terry Saito コメントする
投稿者: Terry Saito コメントする
日本翻訳連盟主催 第27回JTF翻訳祭のプログラムと各セッションの時間帯が発表になっています。詳細は、JTFウェブサイトでご確認ください。
昨年に引き続き、今年もJTF翻訳祭企画実行委員を担当させていただいています。昨年同様、魅力的なセッションばかりで、どのセッションを聞こうか悩みますね。今年は法人向けコンテンツも充実しています。皆さんのご参加をお待ちしております。
参加セッション決めの参考になればと、身内のために作ったリストがありますので、一般公開します。これはあくまでも「非公式」リストですので、内容に間違いがありましても、JTFへクレームなどされませんようにお願いいたします。
さて、私の講演ですが、今年、初めての試みであるミニ講演会のひと枠をいただいて登壇いたします。10分間という限られた時間でどこまでお話しできるか、チャレンジングで面白い。昨年お話した「翻訳チェック」の上位概念の部分を話題にしようと考えています。ご興味がありましたら、聞いていただけたらと思います。
投稿者: Terry Saito コメントする
日本翻訳連盟が、第5回目となる翻訳通訳業界調査を実施します。
2013年の第4回調査から従来の法人対象の調査だけではなく、個人翻訳者を対象とした調査も追加になり、初めて個人翻訳者の受注実態が分かるようになりました。今回の第5回調査では、2016年4月にJTFの定款に「通訳」が追加されたのを受け、通訳に関する設問も追加になっています。
我々の働く翻訳通訳業界の実態をより正確に把握できるよう、是非、業界調査アンケートにご協力をお願いいたします。
http://www.jtf.jp/jp/useful/report.html
業界調査結果は、翻訳業界のみならず、広く産業界でも参照される「白書」としてまとめられます。業界調査アンケートにご協力いただいた方(メールアドレスをご登録いただいた方)には無償で(PDF版が)配布がされますので、是非、ご協力ください。