みなさまのご協力のお陰で、着実に回答数が増加しております。
まことにありがとうございます。
さらに多くの回答を集め、より精度の高い業界調査とするため、アンケート回答締切を11月27日まで延長いたしました。
みなさまの知人の翻訳者さん、通訳者さん、翻訳・通訳会社の関係者の方に、ご協力をお願いしていただけると有り難いです。
引き続き、ご協力をよろしくお願いいたします。
投稿者: Terry Saito
みなさまのご協力のお陰で、着実に回答数が増加しております。
まことにありがとうございます。
さらに多くの回答を集め、より精度の高い業界調査とするため、アンケート回答締切を11月27日まで延長いたしました。
みなさまの知人の翻訳者さん、通訳者さん、翻訳・通訳会社の関係者の方に、ご協力をお願いしていただけると有り難いです。
引き続き、ご協力をよろしくお願いいたします。
投稿者: Terry Saito
みなさん、こんにちは。齊藤貴昭/Terry Saitoです。
日本翻訳連盟が定期的に業界調査を実施し「翻訳白書」を発行していることを、ご存知の方も多いと思います。
本年度は、業界調査委員会の委員長を仰せつかりまして準備を進めてまいりましたが、この度、遂に業界調査を開始する運びとなりました。
続きを読む →
投稿者: Terry Saito
投稿者: Terry Saito
年が明けた2019年の最初のJTFセミナーに登壇いたします。
「翻訳のカスタマーエデュケーションを考える」
日時:2019年1月23日(水) 14:00〜16:40
詳細は、日本翻訳連盟(JTF)のホームページを参照ください。
カスタマーエデュケーションとは、マーケティング分野で使われている言葉ですが、ここでは、より良い翻訳サービスを提供するために、顧客とどのような関係であるべきか、そんなことを議論するものになりそうです。
登壇者が翻訳会社とソースクライアントで構成されており、その辺りの議論がどう展開していくのか、今から楽しみです。ちなみに私はソークラ側の立場で登壇を依頼されたのですが、前打合せをする中で、ソークラ、翻訳会社、翻訳者と、議論によって立ち位置を変えながら発言するという不思議な立場で参加します(笑)
前打合せの感じからすると、相当面白い議論が展開されると思いますので、興味のある方は是非参加をご検討ください。
投稿者: Terry Saito
私は自分のブログで、あまり積極的に日本翻訳連盟(JTF)主催のセミナーを宣伝していないのですが、本年度は面白そうなセミナーが企画されているようなので、皆様にお知らせです。