翻訳横丁の裏路地

We can do anything we want to do if we stick to it long enough.


コメントする

まもなく〆切:12/18 JTFセミナー

IMG_5947.JPG
(JTF配布のチラシ)

12月18日(木)午後に明治薬科大学 剛堂会館で開催される下記のJTFセミナーですが、申込み締切(12月15日18時)が迫って参りました。

ご興味のある方は、忘れずお申し込み下さい。なお、以前、告知させて頂いたとおり、このセミナーは私が登壇致します。

日時:12月18日(木) 14:00〜16:40
タイトル:あなたの翻訳は大丈夫? ~翻訳者による品質保証を考える~

今回のセミナーのメインターゲットは翻訳者です。翻訳者が考え、実施すべき翻訳品質保証の話をさせて頂きます。セミナーに先立ち、翻訳者の方々へアンケートを採らせて頂きました。このデータも使いながら、翻訳者の翻訳品質の考え方や手法の実態と、私の提案を対比しながらお話しできたらと考えています。


コメントする

1月の名古屋翻訳者勉強会へ参加します

来年(2015年)1月18日(日)に開催される「名古屋翻訳者勉強会」にて、
翻訳の品質管理とWildLight」というタイトルでお話をさせて頂きます。

なかなか名古屋へ出向く機会がないのですが、この度、久しぶりに名古屋へ参ります。私に頂いている時間は1時間ですので、翻訳準備や翻訳チェックにおける WildLight の使用実例をデモを交えてご紹介する程度になると思いますが、WildLightの動作は理解できると思います。名古屋近郊にお住まいの翻訳者さんで、WildLightに興味ある方やテリーに興味がある方(笑)は、是非、参加をご検討頂ければと思います。ランチ会にも参加する予定です。

詳細、およびお問い合わせ・申込みは、以下のリンクよりお願い致します。

リンク:名古屋翻訳者勉強会

 


1件のコメント

[事前アンケート] あなたの翻訳の品質保証について教えて下さい

12月18日(木)に、日本翻訳連盟(JTF)主催の翻訳セミナーにて「あなたの翻訳は大丈夫?~翻訳者による品質保証を考える~」というタイトルで登壇させて頂く事になっています。
このセミナーに先駆けて、翻訳者の方に、以下URLにあるアンケートへのご協力をお願いしたいのです。セミナーへの参加/不参加は関係ありませんので、宜しくお願い致します。

以下のURLのフォームからご回答をお願い致します。
[アンケートフォーム] http://goo.gl/H4kdlw


コメントする

十人十色前夜祭&JTF翻訳祭終了

11月25日の翻訳勉強会「十人十色」の前夜祭セミナー「翻訳者のための日本語講座」、そして昨日11月26日のJTF翻訳祭が終了しました。

年一回の翻訳業界のお祭りが終わり、あとは年の瀬を待つだけ…そんな気持ちになってしまった(笑)…事実、来週から12月です。

十人十色の前夜祭セミナーも含め、1.5日の休暇を取っての参加でしたが、結果的に参加して良かったと思います。

翻訳祭は、年に一度しかお会いできない方や日頃あまりお話しできない方と交流する良い機会になり、それだけでも価値があります。その交流の中で自分の立ち位置を再確認する事ができました。お陰様で、少々悩んでいたあれやこれも、指針のようなものが掴め、モチベーションがあがりました、

翻訳祭では3セッションを聴講。T6S1, T2S2, T6S4です。特に私の関わる翻訳勉強会「十人十色」の影セッション(笑)T6S4は、面白かったですね。井口耕二さんのT6S1の内容を受けて、じゃ、我々は何をしたらいいのかを議論するセッション。セッション中に会場へアンケートを採り、その結果がライブで画面に表示されるのは凄くインパクトがありました。

翻訳経験年数、駆け出し/中堅/ベテランの自己判断、和訳単価、英訳単価が画面にリアルタイムで棒グラフ表示されるのは、圧巻でしたね。(このデータ、公開して欲しいよね)

他のセッションを受けてのセッションとか、ライブアンケートとか、新しい試みもあって、本当に面白いセッションでした。

このセッションの実況ツイートは以下リンクを参照のこと。

JTF翻訳祭T6S4:「新米の上り坂、中堅の曲がり角」実況ツイート

来年も何か面白い企画をして、翻訳祭に参加できたらなぁと思います。


コメントする

「読ませるIT翻訳 PartⅣ」受講報告

11月1日にサンフレア・アカデミーの「読ませるIT翻訳 Part IV」(最終回) を受講してきました。

講師は、高橋 聡先生です。この「読ませるIT翻訳」シリーズは、Part IVとある通り、今回が第四回目で最終回。タイトルに「~読点や助詞まできわめる ~ 」とあり、それらが弱い私には打ってつけのクラスでした。今回のクラスは追加開催が決定しているので、中身については書かない事に致します。

参加しての感想は、第一回目から参加しておくべきだったと深く反省したこと。それだけ内容が濃く、有益な情報が多かったと言う事です。前回のオープンスクールの遠田先生の時も、今回の高橋先生の時もそうだけれど、書いたもの以上に話されている事が非常に有益。先生達はさらっと言ってるつもりなのかもしれないけど、もう、頭の処理が追いつかないほどの情報量が流れ込んでくるので、脳内で咀嚼して納得したりメモを取ったりするのが精いっぱい。まぁ、先生達も必死で情報出しをしようとしてくれているのが分かるのが、本当にありがたく感じました。(仕事だから当然だろ?とか、そういう事ではない。姿勢の問題)

私が特に役立ったと感じた事は、和訳や日本語原稿をチェックする上でのヒントとなるものが学べたこと。これからの自分の仕事に大きく生かせそうです。

前回、遠田先生のクラスに参加した際にも書きましたが、課題はちゃんと出さなきゃダメだね。先生が良く知っている方だろうが、赤っ恥を書くような回答だろうが、とにかく書面となったものを出さないとダメだと再認識。返される添削は、ある意味「カスタマイズされた教科書」に匹敵するなぁと感じました。一流の方に赤を入れて貰える幸せは、絶対に逃してはならないですよね。