昨夜は、日本会議通訳者協会主催の日本通訳翻訳フォーラムで、翻訳フォーラムの方々が「翻訳者のなり方・続け方」というテーマでお話をされました。とても中身の濃い2時間15分でしたね。私のTwitterタイムラインが、久し振りに熱いツイートで埋め尽くされ、興奮しました。
続きを読む月別アーカイブ: 8月 2020
翻訳を始めよう!と思っている方、必聴
- 定年を機に、仕事で使ってきた英語を生かして翻訳者になろう
- 隙間時間を使ってできそうだから、翻訳を副業にしてみよう
- 誰に会うこともなく、在宅でできそうだから、翻訳をやってみようかな
- 留学経験もあって語学に自信があるので、翻訳者になろう
そんなことをお考えの皆様に、是非、お聞きいただきたいセミナーがあります。
日本会議通訳者協会が主催するJITF2020のセッションに、「翻訳者のなり方・続け方」というセッションがあり、なんと!無料で聴講できます。
このセッションには、翻訳フォーラムの高橋さきのさん、井口耕二さん、高橋聡さん、深井裕美子さんが登壇され、「翻訳者のなり方・続け方」というテーマでお話しされます。
日時:8月24日(月) 19時~21時
参加方法など詳しくは、以下の関係者ブログを閲覧して、ご確認ください。
- Buckeye the Translator 「翻訳フォーラム公開セッション@日本通訳翻訳フォーラム2020(JITF2020)」
- 禿頭帽子屋の独語妄言 side α 「# JITF2020、翻訳フォーラムのセッションが一般公開に!」
周りで「翻訳の仕事を始めようかな」とか「翻訳に興味があるんだけど」という方がおられましたら、是非、このセミナーを紹介してあげてください。
私の翻訳環境

たまには、こういう緩い話題も書いてみようかと思います。せっかく夏だし。
3つのモニターと使い分け
今の私の翻訳環境はこんな感じです。3モニター環境になって結構経ちますが、試行錯誤の末、今のかたちに落ち着いています。左右が30インチの2Kモニター、中央が27インチのFull HDモニターです。