日本翻訳連盟の「JTF翻訳ジャーナル」7/8月号が公開されました。
私のコーナー「翻訳横丁の表通り」
今号は、私も愛用している「かんざし」の開発者である内山卓則さんに、「串刺し検索と『かんざし』」というタイトルで記事をご執筆いただきました。
無料でお読み頂けますので、皆さん、是非、お気軽にアクセスしてお読み下さい。
投稿者: Terry Saito コメントする
日本翻訳連盟の「JTF翻訳ジャーナル」7/8月号が公開されました。
私のコーナー「翻訳横丁の表通り」
今号は、私も愛用している「かんざし」の開発者である内山卓則さんに、「串刺し検索と『かんざし』」というタイトルで記事をご執筆いただきました。
無料でお読み頂けますので、皆さん、是非、お気軽にアクセスしてお読み下さい。
投稿者: Terry Saito コメントする
日本翻訳連盟の「JTF翻訳ジャーナル」5/6月号が公開されました。
私のコーナー「翻訳横丁の表通り」
今号は年度初号。AutoHotKeyに関する記事を、松本明彦さんに執筆いただきました。
今号のお勧め記事
特集記事「翻訳の未来を語ろう」です。各編集委員が翻訳への思いを書いています。
無料でお読み頂けますので、皆さん、是非、お気軽にアクセスしてお読み下さい。
投稿者: Terry Saito コメントする
JTF翻訳ジャーナルWeb 日本翻訳連盟の「JTF翻訳ジャーナル」3/4月号が公開されました。
私のコーナー「翻訳横丁の表通り」
今号は年度最終号。昨年12月に行った拙者のJTFセミナー報告が同号に掲載されていますが、その内容を補完すべく、WildLightの内容で執筆させていただきました。
今号のお勧め記事
もちろん、私のJTFセミナーレポートです(笑)。
無料でお読み頂けますので、皆さん、是非、お気軽にアクセスしてお読み下さい。
投稿者: Terry Saito コメントする
本日、アルクより「翻訳事典 2016年度版」が発売されました。
ここ数年、毎回どこかに関わらせていただいていますが、今回は、「翻訳業界スーパーガイド」の「実務翻訳編 コラム」に、「実務翻訳者を目指すあなたへのメッセージ」(p50-51)というタイトルで記事を執筆させていただきました。
掲載記事も興味深いものがたくさん。それに知っている翻訳者のお名前が多い。内容の濃い巻頭記事の越前敏弥さんのインタビュー記事に始まり、「プロ翻訳者の仕事場レポート」では、出版、実務、映像、ゲームの各翻訳で活躍される翻訳者さんたちの仕事環境が紹介されていて、自分の翻訳環境を構築する上で参考になること間違いなし。そしてワードマクロで有名な新田順也さんによる「翻訳者のための『パソコン選びのコツ』と『ソフトのプチカスタマイズ』3つの技」も、PC環境構築に役立ちそうです。特別企画の「翻訳勉強会&コミュニティレポート」の「コミュニティガイド」(p40)には、私が参加する翻訳勉強会「十人十色」と「東京ほんま会」が紹介されています。あと、目に留まったのが、以前、大阪の翻訳者の勉強会でWildLightを紹介してくれた国枝史朗さんがインタビュー記事「翻訳で活きる 人 ヒト ひと」に登場されていて、その内容に静かな感動を覚えました。翻訳者を目指された経緯と努力、そして翻訳に対する想いと気遣い、時間管理など、とても参考になります。
ご興味のある方は、お買い求めいただければと思います。
投稿者: Terry Saito コメントする
日本翻訳連盟の「JTF翻訳ジャーナル」1/2月号が公開されました。
私のコーナー「翻訳横丁の表通り」
今号は翻訳祭特集号のため、私のコーナー「翻訳横丁の表通り」は、お休みです。
今号のお勧め記事
特集記事「第24回JTF翻訳祭」のセッションレポートが見逃せません。
また、遠田和子先生のJTFセミナー報告も読み応えがあります。
無料でお読み頂けますので、皆さん、是非、お気軽にアクセスしてお読み下さい。