10月13日、久し振りにJTFセミナーを聴講しました。かなり時間が経ってしまいましたが、興味を持ったことや感想など書き記しておきたいと思います。
タイトルは「それぞれの翻訳品質 ~発注企業、翻訳会社、翻訳者の視点から〜」
投稿者: Terry Saito コメントする
10月13日、久し振りにJTFセミナーを聴講しました。かなり時間が経ってしまいましたが、興味を持ったことや感想など書き記しておきたいと思います。
タイトルは「それぞれの翻訳品質 ~発注企業、翻訳会社、翻訳者の視点から〜」
投稿者: Terry Saito コメントする
投稿者: Terry Saito コメントする
昨年のJTF翻訳祭で講演して以来、あちこちで講演の機会をいただきました「翻訳チェック」に関するセミナーですが、この度、JTF関西セミナーとして来年1月に大阪にてお話しすることになりました。
日時:2018年1月26日(金) 14:00~
場所:大阪大学中之島センター
詳細情報とお申し込みは、JTFセミナー関西のウェブページよりお願いします。
この1年間で企業向け講演を含め、延べ600名を超える方々に聞いていただいたことになりますが、ほとんどが関東地区での開催でした。今回初めて、関西での開催となり、関西近県在住の翻訳関係者の皆様にも聞いていただけます。
講演内容は基本的に昨年の翻訳祭で講演した内容を踏襲し、その後の講演を経て修正した点や追加した点を盛り込んだ内容になります。「どの言語ですか?」といった質問をいただくのですが、翻訳チェックの具体的なやり方を説明するものではなく、翻訳チェックの位置付けや、チェックの性質の理解とそれに伴うチェック方法の考え方、アプローチの仕方などをお話しするものです。ただし、例として取り上げるものは、私が携わっている日英・英日となります。
なかなかお会いする機会のない関西の翻訳クラスタの皆さんにお会いできるのを楽しみにしています。
投稿者: Terry Saito コメントする
日本翻訳連盟主催 第27回JTF翻訳祭のプログラムと各セッションの時間帯が発表になっています。詳細は、JTFウェブサイトでご確認ください。
昨年に引き続き、今年もJTF翻訳祭企画実行委員を担当させていただいています。昨年同様、魅力的なセッションばかりで、どのセッションを聞こうか悩みますね。今年は法人向けコンテンツも充実しています。皆さんのご参加をお待ちしております。
参加セッション決めの参考になればと、身内のために作ったリストがありますので、一般公開します。これはあくまでも「非公式」リストですので、内容に間違いがありましても、JTFへクレームなどされませんようにお願いいたします。
さて、私の講演ですが、今年、初めての試みであるミニ講演会のひと枠をいただいて登壇いたします。10分間という限られた時間でどこまでお話しできるか、チャレンジングで面白い。昨年お話した「翻訳チェック」の上位概念の部分を話題にしようと考えています。ご興味がありましたら、聞いていただけたらと思います。
投稿者: Terry Saito コメントする
気が付けば、8月19日に大阪ほんまかいで開催される「WildLight中級セミナー」まで、あと2週間となりました。
日時:8月19日(土) 13:00~16:30
詳しくは、ほんまかいブログまで
会場を広いところに変更されたそうで、お席にまだ余裕があるようです。
関西地区でWildLightセミナーを開催できる機会は非常に限られています。もし、WildLightに興味がありましたら、是非この機会をお見逃しなく。
今回も、大阪のほんまかいスタッフが手厚い技術サポートをしてくれています。中級セミナーといいながらも、初級講座の部分を独習する勉強会を開催してくれたり、中級講座開催日の午前中にも、無料の準備会を開催して、WildLightのインストールを手伝ってくれます(初めての方でも参加できるということですね)。今回の中級講座は、手取足取りのセミナーになりますよ。最初に初級講座のおさらいをしてから、中級の内容に入っていく予定です。中身の濃いセミナーになりそうで、今から楽しみにしています。