みなさまのご協力のお陰で、着実に回答数が増加しております。
まことにありがとうございます。
さらに多くの回答を集め、より精度の高い業界調査とするため、アンケート回答締切を11月27日まで延長いたしました。
みなさまの知人の翻訳者さん、通訳者さん、翻訳・通訳会社の関係者の方に、ご協力をお願いしていただけると有り難いです。
引き続き、ご協力をよろしくお願いいたします。
投稿者: Terry Saito コメントする
みなさまのご協力のお陰で、着実に回答数が増加しております。
まことにありがとうございます。
さらに多くの回答を集め、より精度の高い業界調査とするため、アンケート回答締切を11月27日まで延長いたしました。
みなさまの知人の翻訳者さん、通訳者さん、翻訳・通訳会社の関係者の方に、ご協力をお願いしていただけると有り難いです。
引き続き、ご協力をよろしくお願いいたします。
投稿者: Terry Saito コメントする
年が明けた2019年の最初のJTFセミナーに登壇いたします。
「翻訳のカスタマーエデュケーションを考える」
日時:2019年1月23日(水) 14:00〜16:40
詳細は、日本翻訳連盟(JTF)のホームページを参照ください。
カスタマーエデュケーションとは、マーケティング分野で使われている言葉ですが、ここでは、より良い翻訳サービスを提供するために、顧客とどのような関係であるべきか、そんなことを議論するものになりそうです。
登壇者が翻訳会社とソースクライアントで構成されており、その辺りの議論がどう展開していくのか、今から楽しみです。ちなみに私はソークラ側の立場で登壇を依頼されたのですが、前打合せをする中で、ソークラ、翻訳会社、翻訳者と、議論によって立ち位置を変えながら発言するという不思議な立場で参加します(笑)
前打合せの感じからすると、相当面白い議論が展開されると思いますので、興味のある方は是非参加をご検討ください。
投稿者: Terry Saito コメントする
JTF翻訳祭の申込み締切が、いよいよ明日(11/15日)に迫ってまいりました。
申し込みが未だの方は、以下のリンクからお急ぎお申し込みくださいね。
日本翻訳連盟主催 JTF翻訳祭
http://goo.gl/abYFJv
今年も昨年同様、事前申し込みの状況により当日受付がなくなる可能性がありますので、ご注意ください。
では、11/29日にJTF翻訳祭でお会いしましょう。
投稿者: Terry Saito コメントする
投稿者: Terry Saito 1件のコメント
日本翻訳連盟の「標準スタイルガイド検討委員会」が2017年より「翻訳品質委員会」と名称を変更されました。それにともない、この委員会が企画するセミナーも「JTF翻訳品質セミナー」という名称になりました。
来る5月22日(月)に、この「JTF翻訳品質セミナー」の栄えある第一回ということで私が登壇させていただくことになりました。セミナー内容は、昨年の翻訳祭で講演した「誰も教えてくれない翻訳チェック~翻訳者にとっての翻訳チェックを考える~」を同じ内容で再演いたします。
2017年JTF翻訳品質セミナー
第1回セミナー 5月22日(月)10:00~12:00
誰も教えてくれない翻訳チェック~翻訳者にとっての翻訳チェックを考える~
昨年の翻訳祭で聴講できなかったという皆さんは、是非、この機会に参加をご検討いただけますようお願いいたします。
なお、定員がありますので、興味のある方はお急ぎ申込みをされた方が宜しいです。