翻訳横丁の裏路地

We can do anything we want to do if we stick to it long enough.


コメントする

翻訳チェックを復習しよう #JTF32fes

7年前のJTF翻訳祭は、アルカディア市ヶ谷の私学会館で開催されました。講演時間の近づいた私は、講演部屋に向かいました。事前の来場者アンケート結果から収容人数が一番大きい部屋で講演することになっていました。会場には多くの翻訳関係者。翻訳という仕事で繋がる人たちがこんなに多いのかと感動したものです。そして、講演部屋に向かう狭い階段に人の列。「なんだ?この列?」と思いながら、列の横をすり抜けて階段をあがっていく。あがれどあがれど続く列。そして、その列は自分の講演部屋に向かって続いていました。部屋に到着してみれば、壁という壁に人が立ち、通路は体育座りする人々、そして壇上にいる私の目の前まで押し寄せている人たち。聴講者300名超。事前準備した資料300部があっという間になくなったため、正確な数字は把握できず。壇上から見る光景は、学生集会か何かと見紛うような状況で、いまでも目に焼き付いています。

…と、前置きが長くなりましたが、これが、2016年のJTF翻訳祭で私が講演した「誰も教えてくれない翻訳チェック ~翻訳者にとっての翻訳チェックを考える~」での出来事でした。

今年のJTF翻訳祭では、ありがたいことに会場で講演する機会をいただきました。

日時:10月27日(金) 9:30~10:50
場所:JPタワーホール&​​カンファレンス ホール1

参加チケットはこちらから。
https://www.32jtffestival2023.com/ticket

そうです。7年ぶりに「翻訳チェック」をテーマとした講演「翻訳チェックを復習しよう」でお話をさせていただきます。この7年で、新たに翻訳会社で仕事を始めた方や翻訳者になった方もいるでしょう。私が大昔に悩んだ「一体、翻訳の品質とはどう保証されているのか?」「翻訳チェックって何なのだ?」といった疑問を抱いて日々の仕事をされている方も多いのでは無いかと思います。

私が翻訳会社の人間として、また、ひとりの翻訳者として、製造業の品質保証経験をベースに確立した「翻訳チェックの考え方」についてお話しします。基本的な考え方は7年前と大きく変わりませんが、7年という月日の中でアップデートしてきたものもあり、前回以上の内容でお話したいと思います。
翻訳業界では、なぜか「翻訳品質」とか「翻訳チェック」といったテーマの講座やセミナーは多くありません。多分、この講演も、とても希少な機会になると(我ながら)思います。「翻訳チェック」や「翻訳品質保証」で悩んでいる方は、是非、会場に足をお運びください。私はパーティーにも参加予定です。見掛けましたら、どうぞ、お気軽にお声がけください。

参考に、前回の翻訳祭講演の感想を書いてくださっているブログのリンクを張っておきます。


#JTF業界実態調査 にご協力を

一般社団法人 日本翻訳連盟(JTF)が、第7回の「翻訳・通訳業界の実態調査」を行っています。

前回調査まで業界調査委員会の活動に関わっておりましたが、活動を通じて感じたのは、当業界調査が、翻訳業界・通訳業界で唯一の業界団体による調査であること、そしてその調査結果である「翻訳通訳白書」が業界の実態と変化を知るうえで有益な情報源になっているということです。

(以前からそうですが)アンケートに協力すると、希望者には無料で調査結果がいただけます。私の場合、エージェントの立場で事業戦略を立てるうえで業界の実態を知りたいことがありますし、翻訳者の立場で業界の単価実態や分野傾向を知ることで、この先の仕事の戦略立てに役立てられるので、必ず入手するようにしています。

以下のURLより「翻訳・通訳業界の実態調査アンケート」にご協力いただけますとありがたいです。

翻訳・通訳業界の実態調査アンケート


コメントする

#業界実態調査 締切延長 11月27日まで

みなさまのご協力のお陰で、着実に回答数が増加しております。
まことにありがとうございます。

さらに多くの回答を集め、より精度の高い業界調査とするため、アンケート回答締切を11月27日まで延長いたしました。

みなさまの知人の翻訳者さん、通訳者さん、翻訳・通訳会社の関係者の方に、ご協力をお願いしていただけると有り難いです。

引き続き、ご協力をよろしくお願いいたします。

https://www.jtf.jp/tips/report


コメントする

翻訳のカスタマーエデュケーションを考える

年が明けた2019年の最初のJTFセミナーに登壇いたします。

翻訳のカスタマーエデュケーションを考える
日時:2019年1月23日(水) 14:00〜16:40
詳細は、日本翻訳連盟(JTF)のホームページを参照ください。

カスタマーエデュケーションとは、マーケティング分野で使われている言葉ですが、ここでは、より良い翻訳サービスを提供するために、顧客とどのような関係であるべきか、そんなことを議論するものになりそうです。

登壇者が翻訳会社とソースクライアントで構成されており、その辺りの議論がどう展開していくのか、今から楽しみです。ちなみに私はソークラ側の立場で登壇を依頼されたのですが、前打合せをする中で、ソークラ、翻訳会社、翻訳者と、議論によって立ち位置を変えながら発言するという不思議な立場で参加します(笑)

前打合せの感じからすると、相当面白い議論が展開されると思いますので、興味のある方は是非参加をご検討ください。


コメントする

明日11/15日締切:JTF翻訳祭申し込み #2017JTF

JTF翻訳祭の申込み締切が、いよいよ明日(11/15日)に迫ってまいりました。

申し込みが未だの方は、以下のリンクからお急ぎお申し込みくださいね。

日本翻訳連盟主催 JTF翻訳祭
http://goo.gl/abYFJv

今年も昨年同様、事前申し込みの状況により当日受付がなくなる可能性がありますので、ご注意ください。

では、11/29日にJTF翻訳祭でお会いしましょう。