6月29日から7月1日まで、大阪で開催される日本翻訳者協会(JAT)主催の第29回英日・日英翻訳国際会議(IJET-29)に登壇します。
私のセッションは、6月30日(土)のSLOT3(14:30〜15:30)@Tower B-B6/B7です。講演タイトルは以下の通り。
一昨年の翻訳祭から翻訳チェックの考え方について講演してきていますが、今回は、私自身がツールをどのように使って翻訳チェックを行っているのか実演します。
ご興味のある方は、是非、ご参加ください。
6月29日から7月1日まで、大阪で開催される日本翻訳者協会(JAT)主催の第29回英日・日英翻訳国際会議(IJET-29)に登壇します。
私のセッションは、6月30日(土)のSLOT3(14:30〜15:30)@Tower B-B6/B7です。講演タイトルは以下の通り。
一昨年の翻訳祭から翻訳チェックの考え方について講演してきていますが、今回は、私自身がツールをどのように使って翻訳チェックを行っているのか実演します。
ご興味のある方は、是非、ご参加ください。
二足の草鞋を履く実務翻訳者です。某社で翻訳コーディネーター、社内翻訳者をやっていました。 詳細は、以下のURLよりどうぞ。 https://terrysaito.com/about/