1月23日に開催されたJTF翻訳セミナー「翻訳のカスタマーエデュケーションを考える」に登壇してきました。
私が期待したほど、ぶっちゃけ話に繋がる流れにならず、私自身は不完全燃焼だったのですが、会場アンケートを読む限り概ね好評だったようです。
投稿者: Terry Saito コメントする
1月23日に開催されたJTF翻訳セミナー「翻訳のカスタマーエデュケーションを考える」に登壇してきました。
私が期待したほど、ぶっちゃけ話に繋がる流れにならず、私自身は不完全燃焼だったのですが、会場アンケートを読む限り概ね好評だったようです。
投稿者: Terry Saito コメントする

明日1/31に翻訳事典 2019-2020が発売になります。この1冊、なかなか凄いです。アルクさんの意気込みが感じられます。
まず、巻頭の漫画「ススメ!翻訳ガール」に、私がちょい役で登場しています(笑)…といっても、もちろん漫画のキャラクタです。
投稿者: Terry Saito 2件のコメント
1月14日に開催した「翻訳者視点で機械翻訳を語る会」は、参加者募集を開始した当日に50席が満席となり、追加した7席も2分で埋まるなど、機械翻訳への関心の高さが伺えました。
会の様子は、実況ツイートのまとめが公開されていますので、そちらを御覧ください。 続きを読む →
投稿者: Terry Saito コメントする
投稿者: Terry Saito コメントする
11月10日に大阪で開催された「翻訳を勉強する会」の公開勉強会に参加してきました。
勉強会で使用されたホワイトボードの写真は、ブログやSNSで公開して良いとのことですので、こちらに貼り付け、かつ、私の勝手な解釈をコメントとしていれておきます。
会のはじめに、管理人さんより、この勉強会の説明がありました。
翻訳に関する勉強会はいろいろあるものの、ツールなどの「翻訳の周辺」を扱うものが多く、ど真ん中にある翻訳を勉強する勉強会をやりたいと考えたのが発端だそうです。